Skip to content
Home » 105593.pdf pdf

105593.pdf pdf

book-icon-openmaktabaBook Title: 105593.pdf
author-icon-openmaktabaBook Author: A. I. Sabra
number-of-pages-icon-openmaktabaTotal Pages: 1247
book-size-in-mbs-openmaktabaPDF Size: 57.39 Mb(s)
number-of-page-views-icon-openmaktabaBook Views:

Loading

used-language-icon-openmaktabaLanguage: English
reading-the book-icon-openmaktabaRead Online: Click to Read the Book Online
downloading-the book-icon-openmaktabaBook Download: PDF Direct Download Link
  Abd Allah Ibn Umar Baydawi, Mahmud Ibn Abd Al-Rahman Isfahani, Edwin Elliott Calverley, James W. Pol-Nature, Man and God in Medieval Islam_ Abd Allah Baydawi’s Text, Tawali Al-Anwar Min Matali Al-Anza.pdf

To read more about the 105593 Pdf Pdf bookClick the download button below to get it for free

Report broken link

Excerpts from the Book – Text format

INTRODUCTIONGarrett 989Hb (dated Dhu al-Hijah 874/ 1470) and Garrett-Yahuda3081 (dated by R. Mach “before 850 H.” / 1446). Also from the samelibrary, copies were purchased of two MSS of Isfahani’s commen-tary, MataliC al-anzar sharh Tawalf al-anwar: Garrett-Yahuda 4486 (dated864/1459-60) and Garrett 989Ha (dated Safar 875/1470). alverley’s handwritten translation contained repeated notices tohimself of required reworking that he had hoped to provide, whilerevised passages were often present alongside earlier drafts, and fre-quent alternate wordings for terms, phrases and clauses remainedthroughout. Furthermore, as a consequence, the constant and nor-mal exact repetition of statements in scholastic dialogue usually waslost to view in the draft. Calverley had begun typing a copy of hishandwritten work, but near the beginning of the introduction anoversight was made where a single sequential page numbering fortwo different drafts was entered on the typed pages.It became clear to the editor, therefore, that a close and completerevision of the whole translation draft was necessary. This has beendone with care, with affectionate personal and professional respectfor our forebear, and with constant reliance upon his massive accom-plishment. This editorial liberty was taken with an awareness of bothits present privilege and in turn the book’s future critical review,knowing that the latter would be intended for improvement in theart and effort of translation, so that the book in hand could be heldas a ‘fair copy’ and valuable, while in English.Ihe intended readership of this translationThis translation’s intended readership begins among the ranks ofmedievalist and Islamist scholars. Within this specialized readershipthe Editor hopes for and is relying primarily on a judgmental bal-ance scale on which, as a result of these scholars’ professional assays,the pointer is tending toward approval. Preliminary critiques haveindicated basic factors that should characterize a translation to makeit useful. Our ‘reach’ has been for these factors, and as they havecome within our ‘grasp’ they have been incorporated here. n addition, and beyond this difference between specialist and non-specialist readers, by presenting the work in English, we are seekingto interest everyone who wants to study the structure of Islam in

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *